TỊNH LAN AN NHÃ - Cảm Nhận Giữa Đời Thường - Daily Thoughts For Daily Needs
  • CIMG_1
  • CIMG_2
  • CIMG_3
  • CIMG_4
  • CIMG_8
  • CIMG_6
  • CIMG_7
  • CIMG_9
  • CIMG_1
  • CIMG_1
  • CIMG_5
  • CIMG_2
  • CIMG_3
  • CIMG_4
  • CIMG_6
  • CIMG_7
  • CIMG_8
  • CIMG_9
DANH MỤC

Tác giả: Helen Steiner Rice

Dịch thơ: Liễu Pháp

DAILY THOUGHTS FOR DAILY NEEDS CẢM NHẬN GIỮA ĐỜI THƯỜNG
If we put our problems in God’s hands There is nothing we need understand It is enough to just believe That what we need we will receive. Nếu mọi sự con đặt vào tay Chúa, Chẳng có chi cần phải hiểu con ơi! Chỉ niềm tin như vậy cũng đủ rồi Mọi mơ ước sẽ không còn cao vợi.
Life is a mixture of sunshine and rain Teardrops and laughters, pleasure and pain We can’t have all bright days but it’s certainly true There was never a cloud that the sun didn’t shine throu Đời là thế, là nắng mưa đắp đổi, Là buồn vui, nước mắt lẫn tiếng cười Dẫu tháng ngày không thể mãi đẹp tươi Có đám mây nào mặt trời không chiếu sáng!
The more you love, the more you’ll find, That life is good and friends are kind For only what we give away Enriches us from day to day. Càng yêu thương, trí con càng tỏ rạng Đời đáng yêu, tình bạn đẹp vô cùng Bởi những gì con đã hiến dâng Làm phong phú tâm hồn con mãi mãi.
Often we stand at life’s crossroads And view what we think is the end But God has a bigger vision And he tells us it’s "only a bend". Cũng có khi những đau buồn ngang trái Quật ngã con, tuyệt vọng giữa dòng đời Nhưng Chúa vô cùng cao cả con ơi Ngài sẽ bảo, đó chỉ là khúc ngoặt!
Everything is by comparisonBoth the bitter and the sweet And it takes a bit of both of them To makes our life complete. Hãy chấp nhận cuộc đời là muôn mặtLà hơn thua, được mất, nhục vinh Bởi nếu không muôn mặt muôn hình Làm sao có một trần gian toàn vẹn!
Oh make us more aware, dear God Of little daily graces That come to us with “sweet surpriese” From “never-dreamed-of places!” Cầu xin Chúa ban cho con ánh sáng Để thấy ra ân sủng giữa đời thường, Những niềm vui nho nhỏ dễ thương Đến từ cõi con chưa hằng mơ tưởng.
We can’t pluck a rose All fragrant with dew Without part of the fragance Remaining on you. Đóa hoa hồng ngát hương trong gió sớm Sáng long lanh những hạt sương mai Chút dư hương còn đọng lại trong tay Là quà tặng thiên nhiên trao con đó.
God never sends the winter Without the joy of spring And though today your heart may “cry”

Tomorrow it will “sing”.

Sau những tháng mùa Đông buốt giá Là ngày Xuân ấm áp ngập niềm vui Và dẫu hôm nay trái tim khóc ngậm ngùi, Ngày mai lại hát ca rộn rã.
Vietnamese
English
LỜI HAY Ý ĐẸP

"Giáo Pháp mà Như Lai đã chứng ngộ quả thật thâm diệu, khó nhận thức, khó lãnh hội, vắng lặng, cao siêu, không nằm trong phạm vi luận lý, tế nhị, chỉ có bậc thiện trí mới thấu hiểu." -- Trung A Hàm

TÌM KIẾM
KẾT NỐI